(Photo credit: pixel2013 on Pixabay)
I reckon one of the biggest chasms between Christian thought and sex-positive thinking comes down to how we understand the word “flesh” in the New Testament. Or in the Greek, σαρξ.
The word appears 147 times and in the NIVUK translation it gets rendered 53 times as either “flesh” or “body”, 23 times as “sinful nature”, and a further 58 times with other meanings, translated either on its own or in conjunction with other words. These uses refer to something associated with humanity or earthliness, ranging from neutral terms like “human ancestry” to loaded terms like “perversion”. (And untranslated 13 times for those who want the maths.)[1]
Of the times that sarx is rendered as flesh or body, the context is often negative, emphasising weakness or mortality.
What’s more, the NIVUK repeatedly translates sarx as ‘flesh’ in Galatians 5. That’s the passage where Paul writes this:
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery; 20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions 21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God. (NIVUK)
Upshot: it’s very, very easy to come away from the New Testament thinking that flesh is bad, bodies are bad, and anything to do physical pleasure is very, very bad. This is particularly the case for Paul, whose letters account for 20 of the 23 times sarx is translated as “sinful nature”.
But what was Paul’s intention? Continue reading Flesh: what Paul meant when he used the word ‘sarx’ (Psst! — he wasn’t being sex-negative) →